Маршак С. Собрание сочинений в 8 томах.
Т. 8. - М.: Художественная литература, 1972.
Письмо № 164, с. 221-222.
Москва, 4 декабря 1948 г.
Уважаемая Галина Горбенко,
Я был очень занят и поэтому отвечаю Вам с некоторым опозданием1.
Вы спрашиваете, какое нравоучение должны вывести дети из народной сказки "Мельник, мальчик и осел".
Нравоучение простое: не всякому слову, не всякому замечанию первого встречного верь. Если ты будешь принимать на веру противоречивые мнения всех встречных-поперечных, то далеко не уедешь. Таков смысл этой сказки, бытующей у многих народов и впервые рассказанной в стихотворной форме еще Михаилом Васильевичем Ломоносовым2.
Надо прислушиваться к чужому мнению, но нельзя быть легковерным.
К примеру. Если бы автор этих строк оказался достаточно легковерным, он согласился бы с Вами и ввел бы в действие второго осла, который вовсе не нужен.
Мельник мог бы преспокойно ехать на своем осле - один или вместе с внуком или по очереди, - если бы его не сбили с толку пересуды праздных людей. У человека должна быть голова на плечах, а тех, кого легко сбить с толку, и осудила народная мудрость.
Значит, у старого мельника нет основания обижаться ни на народ, ни на меня.
Что же касается слова "скотина", то в применении к скотине, к животным, это слово нельзя считать оскорбительным. "Скотину выгнать на пастбище", "накормить, напоить скотину" - в этих выражениях нет ничего грубого.
А в сказке так и говорится: "Деда и внука скотина везет".
Вот и все. Передайте, пожалуйста, мой привет детскому садику.
С. Маршак
______________
Печатается по рукописной копии.
1. Письмо от 11 ноября 1948 года А.А. Горбенко (Киев), матери шестилетней Гали; в конце письма - печатными буквами подпись: "Галина Горбенко". ↑
2. Стихотворение М.В. Ломоносова из его "Риторики" (1748) "Послушайте, прошу, что старому случилось..." - вольный перевод басни Лафонтена (книга 3, I). ↑