Маршак С. Собрание сочинений в 8 томах.
Т. 8. - М.: Художественная литература, 1972.
Письмо № 369, с. 454-455.
Москва, 28 декабря 1962 г.
Дорогой Мирон Семенович,
Я все еще болен и могу ответить только несколькими словами на Ваше доброе письмо1.
То, что Вы пишете о моей поэзии для детей, кажется мне очень интересным2. Вы правы, порядок, гармония для меня чрезвычайно важны. Это главное, что человек выхватил из мирового хаоса. Но мои числительные, счет, возникают к тому же из детской считалки, а также из того счета, который является основой музыки, танца, того четкого ритма, который пронизывает детские игры, да и все движения ребенка. А еще числительные заменяют иной раз в стихах ту "заумь", которая составляет существенный элемент детских стихов, песен и т. д.
Древних поэтов я почти не переводил3. Только в юности перевел оду Горация "In quo salus est"4. Есть у меня и одно лирическое стихотворение "в античном роде"5. Вот и все.
От души желаю Вам успеха во всех Ваших работах.
Если здоровье мне позволит, я в ближайшее время уеду в Крым.
Пишите мне по московскому адресу.
Крепко жму руку.
Ваш С. Маршак
______________
1. Письмо М.С. Петровского (Киев), литературного критика, от 19 декабря 1962 года. ↑
2. Речь идет о статье М.С. Петровского о творчестве С.Я. Маршака, которую поэт прочитал в рукописи. Статья была опубликована в журнале "Дошкольное воспитание", 1962, № 11. ↑
3. М.С. Петровский спрашивал, прав ли Н. Венгров, утверждавший, что у Маршака среди переводов есть "строфы античной антологии" ("История русской советской литературы", т. 3, М. 1961, стр. 461). ↑
4. Отрывок из этого перевода С. Маршака приведен в повести "В начале жизни" (глава "Гимназия" - см. т. 6 наст. изд.). ↑
5. "Бремя любви тяжело, если даже несут его двое..." (см. т. 5 наст. изд.). ↑