Маршак С. Собрание сочинений в 8 томах.
Т. 8. - М.: Художественная литература, 1972.
Письмо № 35, с. 57.
Tintern, Monmouthshire1, 18 февраля 1914 г.
Многоуважаемый Исаак Владимирович!
Давно уже собираюсь написать Вам и сообщить, что Ойлер был бы очень рад Вашему знакомству с его школой, но рекомендует Вам отложить свое посещение до того времени, когда школа окончательно устроится на новом месте, будут разбиты сад и огород, готово здание, съедутся все учителя и дети и т. д. Все это будет не раньше середины апреля.
Очень бы мне хотелось, чтобы и Зинаида Давыдовна2 взглянула на школу. Это будет для нее приятно, освежительно, а может быть, и полезно.
Местность здесь очаровательная, - напоминает уголок Галилеи в Палестине. Высокие холмы, покрытые лесом; множество ручьев. Ойлер приобрел дикое место на скате холма и рассчитывает превратить его в райский сад.
Сейчас у нас стоят весенние дни. Я пишу и перевожу Блейка, но не могу взяться за Рубайат3. "Читал охотно Апулея, а Цицерона не читал"4 - почему-то приходит мне в голову.
Надеюсь, что Вы черкнете мне, если решите приехать сюда. Сердечный привет Вам, Зинаиде Давыдовне, Вашему сыну и дочери от меня и Софии Михайловны.
Искренне уважающий Вас
С. Маршак
______________
Подлинник письма хранится в ЦГАЛИ (фонд 1390).
1. Тинтерн, Монмутшир (англ.). В городок Тинтерн (графство Монмутшир) С. Маршак приглашает корреспондента петербургской газеты "Биржевые ведомости" И.В. Шкловского (псевдоним - Дионео; 1865-1935). Цель приглашения - познакомить И.В. Шкловского с работой местной "Школы простой жизни" Ф. Ойлера (см. о ней в очерке С. Маршака "Школа простой жизни" - т. 6 наст. изд.). Сам С. Маршак и его жена принимали активное участие в деятельности школы. ↑
3. С. Маршак имеет в виду рубаи (четверостишия) персидского поэта Омара Хайяма (ок. 1040-1123), с которыми он познакомился в классическом переводе на английский язык Р. Фицджеральда. ↑
4. Из первой строфы восьмой главы "Евгения Онегина" Пушкина. ↑