С. Маршак
Из Иоганна Вольфганга Гете
К Миньоне
Катит по небу, блистая,
Колесница золотая,
Озаряя высь и даль.
Но, увы, с лучом рассвета
В сердце где-то
Просыпается печаль.
Долго ночь владеет нами,
Убаюкивая снами,
Замедляет бег минут.
Но, увы, с лучом рассвета
В сердце где-то
Скорби сеть свою плетут.
Я любуюсь год за годом,
Как вдали под синим сводом
К берегам идут суда.
Но с душой моей в раздоре
Злое горе
Не уходит никуда.
Я другим кажусь здоровым,
Выхожу в наряде новом
Ради праздничного дня.
Но из тех, кого я встретил,
Кто заметил
Сердце в ранах у меня?
Пусть в душе я горько плачу,
Но в улыбке слезы прячу.
Если б горести могли
Нас приблизить к двери гроба,
Я давно бы
Спал в объятиях земли.
Иоганн Вольфганг Гете (1749-1832) - великий немецкий поэт.
С. Маршак опубликовал перевод только одного стихотворения Гете "К Миньоне". В архиве поэта сохранился черновой автограф неоконченного перевода стихотворения "Рыбак".
Впервые в нотном издании: Ф. Шуберт, Песни для голоса с сопровождением ф-но, Музгиз, М. - Л. 1950.
У немецкого поэта стихотворение написано от имени девушки, обращающейся к Миньоне, героине романа Гете "Годы учения Вильгельма Мейстера" (1795-1796).
Печатается по тексту первой публикации.
|