С. Маршак
Новогодняя речь в парламенте 31 декабря 1938 года
В палату óбщин, в сумрачный Вестминстер,
Под Новый год заходит человек
С высоким лбом, с волнистой шевелюрой,
С клочком волос на бритом подбородке,
В широком кружевном воротнике.
Свободное он занимает место.
Его соседи смотрят удивленно
На строгого таинственного гостя
И говорят вполголоса друг другу:
- Кто он такой? Его я видел где-то,
Но где, когда, - ей-богу, не припомню!
Мне кажется, немного он похож
На старого писателя Шекспира,
Которого в студенческие годы
Мы нехотя зубрили наизусть! -
Но вот встает знакомый незнакомец
И глухо говорит: - Почтенный спикер,
Из Стратфорда явился я сюда,
Из старого собора, где под камнем
Я пролежал три сотни с чем-то лет.
Сквозь землю доходили до меня
Недобрые загадочные вести...
Пришло в упадок наше королевство.
Я слышал, что почтенный Чемберлен
И Галифакс, не менее почтенный,
Покинув жен и зáмки родовые,
Скитаются по городам Европы,
То в Мюнхен держат путь, то в Годесберг,
Чтобы задобрить щедрыми дарами... -
Как бишь его? - мне трудно это имя
Припомнить сразу: Дудлер, Тутлер, Титлер...
Смиренно ниц склонившись перед ним -
Властителем страны, откуда к небу
Несутся вопли вдов и плач сирот, -
Британские вельможи вопрошают:
"На всю ли Польшу вы идете, сударь,
Иль на какую-либо из окраин?"1
Я слышал, что британские суда
В чужих морях отныне беззащитны.
Любой пират на Средиземном море
Десятками пускает их ко дну.
И раки ползают и бродят крабы
По опустевшим кубрикам и трапам.
А между тем вельможи короля
Со свитой едут в Рим, как пилигримы, -
Не на поклон к святейшему отцу,
Не для того, чтоб отслужить обедню,
Молясь об отпущении грехов,
А в гости к покровителю пиратов,
К безбожному Бенито Муссолини...
О здравый смысл! Ты убежал к зверям,
А люди потеряли свой рассудок!..
Я - человек отсталый. Сотни лет
Я пролежал под насыпью могильной
И многого не понимаю ныне.
С кем Англия в союзе? Кто ей друг?
Она в союз вступить готова с чертом
И прежнего союзника предать,
Забыв слова, которые лорд Пéмброк
В моей старинной драме говорит
Другому лорду - графу Салисбюри:
"Скорее в бой! одушевляй французов,
Коль их побьют, и нам несдобровать!.."2 -
Так говорил в Вестминстерском дворце,
В палате óбщин, строгий незнакомец
В полуистлевшем бархатном кафтане,
В широком кружевном воротнике...
Он речь свою прервал на полуслове
И вдруг исчез - растаял без следа,
Едва на старом медном циферблате
Минутная и часовая стрелки
Соединились на числе двенадцать -
И наступил тридцать девятый год.
Декабрь, 1938 г.
Примечание
1. Заключенные в кавычки строчки - из трагедии Шекспира "Гамлет". (Прим. С. Маршака.) ↑
2. Две строчки из "Короля Джона" Шекспира. (Прим. С. Маршака.) ↑
Впервые в журнале "Крокодил", 1938, № 36, декабрь, под названием "Гость".
Сумрачный Вестминстер - английский парламент (палата общин и палата лордов).
Спикер - в Англии - председатель палаты общин.
Чемберлен Невилл (1869-1940) - премьер-министр Англии, проводил политику сговора с фашистскими агрессорами: в сентябре 1938 года подписал Мюнхенское соглашение и англо-германскую декларацию о ненападении.
Галифакс Эдуард (1881-1959) - с 1938 по 1940 год министр иностранных дел Англии, сторонник Чемберлена.
Бенито Муссолини (1883-1945) - глава фашистской партии и фашистского правительства Италии.
Печатается по сб. "Сатирические стихи", 1964.
|