С. Маршак
* * *
Весь отражен простором
Зеркальных рейнских вод,
С большим своим собором
Старинный Кельн встает.
Сиял мне в старом храме
Мадонны лик святой.
Он писан мастерами
На коже золотой.
Вокруг нее - цветочки,
И ангелы реют над ней.
А волосы, брови и щечки -
Совсем, как у милой моей.
Впервые в журнале "Новый мир", 1951, № 10.
Перевод 11-го стихотворения из цикла Гейне "Лирическое интермеццо" (1823) из "Книги песен".
В стихотворении речь идет об алтаре Кельнского собора "Благовещенье" (1440) работы Стефана Лохнера, где мадонна написана на фоне золотой занавеси, поддерживаемой ангелами.
Приведем вариант чернового автографа первой строфы:
Из глуби беспредельной
Зеркальных рейнских вод
Собор старинный Кельна,
Дрожа в реке, встает.
Печатается по сб. "Избранные переводы", 1959.
|