С. Маршак
Заполненная анкета
1
Давай заполним этот лист,
солдата хороня.
Как звали. Номер. Где рожден.
Ближайшая родня.
Религия и раса. Чин.
Кто был отец, кто мать.
Ведь надо знать, где надлежит
покойнику лежать.
2
Ближайшая родня
Среди полей чужой земли
Нашел я мертвеца.
И одуванчики цвели
Вокруг его лица.
Как нимб горели золотой,
Как свечи в изголовье,
Зажженные за упокой
В траве, залитой кровью.
Я слышал тихие слова
В изрытом этом поле.
Прошелестела их трава,
Пропел их ветер, что ли?
Иль птица, жаба и пчела,
Любая тварь, что здесь жила,
На языке своем звала
Того, кто был солдатом,
Звала тихонько братом...
3
Место рождения
Не все ли вам равно, где воздух в этом мире
Впервые он ловил, разинув рот пошире?
Отметьте голые поля чужого края,
Где воздух жадным ртом ловил он, умирая.
4
Раса
Все как есть черны мы были
В мертвый час полночной мглы,
И у всех в сырой могиле
Кости голые белы.
5
Религия
Безбожники, евреи, христиане,
Кто различал вас в боевом тумане?
Один пред смертью был у вас завет:
Живые, сделайте светлее этот свет!
Впервые в журнале "Иностранная литература", 1957, № 3. Автограф перевода датирован: "24.XII.56 г. ".
С. Маршак, переводя стихотворение Д. Уоллеса "Реквием" (из книги "Все мои братья"; 1953), разбил стихотворение на пять частей и ввел названия второй, третьей, четвертой и пятой частей перевода.
Печатается по сб. "Избранные переводы", 1959.
|