То был сюрприз, судьбы каприз, что я сошелся с Нелли
Взошла луна, чиста, ясна, и тучи посветлели.
То был сюрприз, судьбы каприз, что я походкой чинной
Прошел, и Нелли на меня метнула взгляд невинный.
То был сюрприз, судьбы каприз, что, проходя дорожкой,
Она нечаянно меня задела стройной ножкой.
То был сюрприз, судьбы каприз, что я ее в мгновенье,
Задумав месть, к себе присесть заставил на колени.
И дал слегка два-три шлепка по нежной коже сзади.
Какой был яд, проклятий град в ее горящем взгляде.
Публикуется впервые.
Вольный перевод первых трех (из пяти) строф стихотворения Д. Уоллеса "По счастью или просто так" (1956).